您当前的位置:首页 > 娱乐 > 电视剧 > 本文 简体中文 繁體中文

好看的英剧推荐-经典英剧大全

作者:   来源:   时间:2014年07月22日

好看的英剧推荐

(1)傲慢与偏见 Pride and Prejudice

BBC在1995年把Jane Austen的传世经典搬上荧幕,重现英国十九世纪初社会风貌,优雅的文化,幽默的对白,沁人心脾的爱情…挑剔的英国评论家(一向挑剔)也被彻底征服,It is faithful to the book, particularly capturing the spirit of the book and the energy and constant tension of the story,话说BBC就是靠谱啊。

这个版的Mr. Darcy(Colin Firth )横扫天下,而剧中女一号的扮演者却不是个英国人,Jennifer Ehle,这个出生于北卡罗纳州的女人完全演绎出了书中Elizabeth Bennet的味道,不说了,这版基本上都被八烂了。

看了这版之后,才发现原来张韶涵唱的寓言是改编于英国的圣歌God Rest Ye Merry Gentlemen,当时被雷死了。

(2) 是的,大臣! Yes Minister
(3) 是的,首相! Yes Prime Minister

这部姐妹电视剧被英国电影学院评为史上十大最佳节目之一,IMDB 长期保持在9分之上的超强电视剧,它实在是太强大了,我移动硬盘里面唯一一部永远不会被删除的电视剧。编剧在业内人士里面评价非常高,这部戏首播已经25年了,今天看来仍然深刻,也许政治并没有太大的变化,三个老男人的故事可以在全球横扫那么多年,不是盖的。

里面的英文也是极其精彩,我看了此剧后,英文邮件写作和英文说套话的功夫也是疯狂往上升,莎士比亚估计都想撞墙,编剧简直是大师级的神人。其中两名演员已经过世,其中扮演Sir Humphrey的演员现实生活中也被封爵。这个戏播出了之后,当时的首相撒切尔夫人很喜欢,还主角拉去跟他演过一个版本。这也是绅士对待别人讽刺的态度,我不查禁了你的戏,你讽刺我,我还是能够利用你,利用你的影响力。这么想一想,英国人的幽默,还真是有点儿意思。

这部电视剧故事讲新任大臣来到行政事务部的种种遭遇,短小精粹,每集半个多小时。1980年开始在英国BBC二套播出,立刻脍炙人口,万人空巷。在演这部戏的时候英国议会下院里老是找不着人,大家都看电视去了。首相撒切尔夫人也迷上了,甚至亲自为它演了一个片断。后来,又拍续集,成了《是的,首相》。这本同名小说也是在全球卖得极好...

这部戏牵涉到英国的政治体制,主要矛盾是政客和文官之间的斗争。英国的官僚分两种:政务官和事务官(文官),文官有独立体系,不随政党进退,维持政府日常事务,有相当大的权力。文官制度到80年代已经露出严重的弊端,对政府的效率低下、官僚主义负有很大责任,这部戏可以说矛头尖锐、直指时弊。几个主人公个性特别生动鲜明,大臣外强中干、虚荣胆小;老文官老奸巨滑、狡黠世故;喜欢咬文嚼字的年轻秘书在两个主子之间走钢丝,大智若愚;政治顾问冲动不知深浅。这几个人凑一块,笑料爆棚。

节选一些其中非常经典的台词, 太经典了,不敢轻易翻译,里面蕴含的深意太强,看官慢慢品味吧!

Sir Humphrey: "If there had been investigations, which there haven’t, or not necessarily, or I am not at liberty to say whether there have, there would have been a project team which, had it existed, on which I cannot comment, which would now have disbanded, if it had existed, and the members returned to their original departments, if indeed there had been any such members."

under consideration means we’ve lost the file, under active consideration means we’re trying to find it."

Yes, and current policy. We had to break the whole thing up, so we had to get inside. We tried to break it up from the outside, but that wouldn’t work. Now that we’re inside we can make a complete pig’s breakfast of the whole thing: set the Germans against the French, the French against the Italians, the Italians against the Dutch. The Foreign Office is terribly pleased, it’s just like old times." “英国500年来一贯的外交政策,就是创造一个分裂的欧洲。过去我们和荷兰联手打西班牙,和德国联手打法国,和法国意大利联手打德国,和法国联手打德国意大利。分而治之过去有效,现在也是如此。我们得分裂欧共体,在外面分裂不了,就加入欧共体,不入虎穴焉得虎子?现在我们可以挑德国反法国,挑法国反意大利,挑意大利反荷兰……外交部高兴得快疯了,老好日子又回来了”

Sir Humphrey: "Minister, the traditional allocation of executive responsibilities has always been so determined as to liberate the ministerial incumbent from the administrative minutiae by devolving the managerial functions to those whose experience and qualifications have better formed them for the performance of such humble offices, thereby releasing their political overlords for the more onerous duties and profound deliberations which are the inevitable concomitant of their exalted position."

Sir Humphrey: "Well, Minister, in practical terms we have the usual six options: One, do nothing. Two, issue a statement deploring the speech. Three, lodge an official protest. Four, cut of aid. Five, break off diplomatic relations. And six, declare war."
Jim Hacker: "Which should be it?"
Sir Humphrey: "Well, if we do nothing we implicitly agree with the speech. Two, if we issue a statement we’ll just look foolish. Three, if we lodge a protest it’ll be ignored. Four, we can’t cut of aid because we don’t give them any. Five, if we break off diplomatic relations we can’t negotiate the oil rig contracts. And six, if we declare war it might just look as though we were over-reacting."

Well Minister, if you ask me for a straight answer, then I shall say that, as far as we can see, looking at it by and large, taking one thing with another in terms of the average of departments, then in the final analysis it is probably true to say, that at the end of the day, in general terms, you would probably find that, not to put too fine a point on it, there probably wasn’t very much in it one way or the other. As far as one can see, at this stage

(4) 小不列颠 Little Britain

变态的来了,如果看了一点就觉得尺度太猛,建议就不用继续啦!
Matt Lucas和David Walliams身兼双职,既是该剧的创作者又是剧中主演。两人俱是学院出身,向往演出严肃的角色,后两人结识并开始合作编写和演出喜剧。在Little Britian里,两人以精湛演技,夸张地演绎各种英国人等,首相助理,同性恋者,异装癖,苏格兰人,减肥者,残疾人,假残疾人,教师,学生,精神病人……极尽搞笑之能事,使该剧大获成功。

《老友记》里面的Ross已经决定和Matt Lucas David Walliams两人继续创作在美国的英国人《小不列颠 Little Britain美国版》

======================================================
笑点:
(1)永远的威尔士腔 I am the only gay in the village
(2)永远的I want that one(是不是在暗喻现实生活中的男人和女人)
(3)Magrette,Magrette!
(4)Whatever. Prime Minister(可爱的Sebastian)
(5)No but yeah but no but yeah but no,然后一长串的没有逻辑的英语
(6)Computer says no
(7)Anybody? no? Dust!Anybody? no? Dust...
(8)Look into my eyes look into my eyes, my eyes my eyes(催眠帝)

(5)布莱克书店 Black Books

男主角/兼编剧Dylan Moran就是《诺丁山》里面的那个偷书贼,长得巨像美国演员约翰库萨克和大名鼎鼎的哥特后朋乐队The Cure的主唱Robert,Dylan Moran 16岁就不读书了,给爱尔兰报纸The Irish Times newspaper写专栏,23和27就已经拿到了两个英国最佳喜剧演员奖,2005年34岁拿了英国学院奖最佳喜剧演员(凭black books),他的脱口秀表演在英国非常有名(票极贵),上个脱口秀Like, Totally里面模仿美国人调侃美国人的那些经典段子差点让我疯掉,感兴趣的可以去网上看看,貌似youtube tudou youku都有。

布莱克书店有着不俗的剧本和天才的演员,充满了很多洞悉现实的嘲讽和随性,有着英国冷幽默的精髓,评论家认为Dylan Moran很有天分,一个愤世嫉俗和沉沦不羁的天然结合,一个绝对的神经质和冷静狂。二手书店是伦敦一道独特的文化风景,虽是喜剧,但这套剧集因着书店背景做足了文本互涉的功夫,从莎士比亚到早期恐怖电影,很加分!

去寻找笑点吧,我的朋友!

关键字: 英剧 人浏览
延伸阅读:


Copyright @2007-2020 PHBang,Ltd. All rights reserved.

网站地图 | Copyright @2007-2020 PHBang.cn All rights reserved.